ORGANO UFFICIALE DEL COMITATO CENTRALE DEL PARTITO COMUNISTA DI CUBA
Georgina Herrera, al centro, una delle vincitrici del Premio Rafael Alberti. Photo: Yander Zamora

La Basilica Minore del Convento di San Francisco de Asís ha accolto i partecipanti al Festival Internazionale di Poesia de L’Avana (FIPH) per celebrare l’azione poetica “Palabra del Mundo”, che ha inaugurato ufficialmente l’incontro nel quale da 20 anni i poeti leggono le loro opere.

Con la presenza di vari membri del corpo diplomatico, la serata è stata il culmine di una serie di letture effettuate in mille città dei cinque continenti – tra le quali Venezia, grazie all’impegno del Circolo Italia Cuba Vittorio Tommasi, con la presidenza di Giuliana Grando - su istanza del FIPH e altre istituzioni.

“In uno spazio che vede protagonista la poesia, il Festival è un mediatore tra i poeti del mondo e il nostro paese”, ha detto nel suo intervento Alex Pausides, presidente del FIPH, che ha ringraziato i poeti che sono venuti a Cuba a regalare versi ai cubani.

“Dedicato al poeta nicaraguense Rubén Darío e agli studenti, il Festival, che ha sviluppato azioni poetiche in varie zone del paese prima dell’apertura ufficiale, accoglierà 64 letture nei centri d’educazione e nei quartieri come Cayo Hueso, dove c‘è la sede di questo evento e dov’è stata convocata la comunità”, ha aggiunto Pausides.

Nella serata è stato consegnato il Premio Rafael Alberti, assegnato dal FIPH e dalla Società dei Naturali dell’Andalusia e i loro discendenti, ai poeti cubani Georgina Herrera, Delfín Prats e a Lina de Feria per l’opera della vita.

La giuria ha riconosciuto a Georgina Herrera “l’eccellenza di un’opera che ha saputo mostrare il profilo si ciò che ha di più essenziale l’identità cubana e agli alti valori della lirica nazionale”.

Prats è stato premiato per “l’intensità di un’opera breve, ma piena di universalità”, e Lina de Feria “per la sostenuta qualità della sua opera intensa e coraggiosa e il magistero che esercita tra le nuove ondate di poeti cubani”.

Poeti di diversi scenari del mondo hanno letto i loro versi nella lingua originale in cui sono stati concepiti come legittima mostra del rispetto della loro musica intrasferibile, così come merita questa sostanziale essenza che nutre e rende degni i popoli. (Traduzione GM - Granma Int.)